復刊投票コメント一覧(人気順)
投票コメント
全120件
-
23年以来の「指輪物語」ファンです。旧訳の文庫の紙が真っ茶色になってしGOOD!1
まったため、きれいなのを買いたい、ついでに姪にも買ってあげたい、と思っ
ていたのですが、新訳を立ち読んで愕然。瀬田貞二の味わい深い訳語ではな
く、英語のカタカナ表記が散見されるではありませんか。意味の取れない英語
カタカナ表記(ブリー村など)には、断固反対です。旧訳では、意味のある地
名や人名は、原意をくみ取った日本語になっていて、日本語の持つ美しさや、
翻訳の可能性にまでこちらの目を開かせてくれたものでした。是非是非、瀬田
訳をもう一度! (2004/02/13) -
大好きな指輪物語。旧版の赤表紙本、ぜひぜひ復刊してほしいです。トールキンの世界の大ファンで、旧訳でもぜひ読んでみたいです。指輪物語は一度読んだら終わりというわけではなくって、何度読んでも新しい発見がある。旧訳には新訳にない味がありそうで、とっても期待しています・・・。 (2003/07/03)GOOD!1
-
某掲示板みて飛んできました。GOOD!1
旧約の文庫本は持ってましたが、現在は遠いところにありまして、戻ってくるかわかりません。(字も細かいし・・・)
やはり「赤表紙本」がほしい~です。
新訳はまだ未読ですが、旧約と比較しながら読みたいな~なんて思ってます。 (2003/06/12) -
物語の素晴らしさは言うに及ばず、GOOD!1
ほんの数十年前の日本語はかくも格調高く美しかったのか!と
瀬田氏の翻訳からうけた衝撃を今も忘れることが出来ません。
あれから20年余り、新訳も原文も読みましたが、あの赤表紙本
こそが私のベストブックです。 (2003/04/09) -
友人から翻訳内容随分違うと聞いて、ぜひ読みたく思いました。GOOD!1
原書を読むほどの気力はないけど、映画になっている某有名児童文学の翻訳で『翻訳者って大事!(TT)』と実感した今、お薦めの訳で読んでみたいです。 (2003/03/17) -
以前図書館で借りて読んだのは旧訳でした。GOOD!1
いつか購入したいと思っていたのですが、新版に変わってしまっていて。比べてみると旧訳の方が好みなので、ぜひ旧訳でほしいです。
装丁も前の方が良いです。ぜひ復刊してほしいです!! (2003/03/09) -
図書館から借りた旧版と書店に並ぶ新版を比べてみたところ、装丁も訳も旧版の方が好みでした。買うなら旧版がほしいと思い、古書を探していて、このサイトを見つけました。限定販売であったり多少価格が高くなっても構わないので、旧版ぜひとも復刊してほしいです。 (2003/03/06)GOOD!1
-
指輪物語をずっと読みたくて長年探していました。偶然,旅先で見つけたハードカバーの指輪物語。全巻買いたかったけれど、重くなるので「旅の仲間上」だけに・・・。それから数年、再びハードカバーに巡り会うことはありませんでした。 いまさら文庫を買うのは、なんだか悔しくて。GOOD!1
是非!!復刊していただきたいです。 あの赤い表紙をもう一度!! (2003/02/25) -
最近読んだ友人と、高校生の時に読んだ記憶が違うのは、私の記憶力の問題ではなく(それも多分ありますが・・・)新版と旧版の違いだったんですね。あのハードカバーはもう手に入らないんですか・・・ どうりで本屋さんで見かけないと思っていました。あの記憶の中の指輪物語を友人にも読ませたいです。 (2003/01/30)GOOD!1
-
瀬田氏の翻訳本で育った、いや、指輪物語の世界へ入ったものです。現在、巷に流布しているコテコテの(余りに読むに堪えず詳しく書けません。察して下さい)田中氏の翻訳本には…タスケテ~と悲鳴を上げたい気分なのです。GOOD!1
どうか、瀬田氏の翻訳本を返して下さい。自分の子供に田中氏の訳本はどうしても薦めることが出来ません。 (2002/12/27) -
小学3年生の頃、通っていた教会にありました。ナルニア国物語をGOOD!1
読み終わったあと、時間はかかりましたが一気に読み通した記憶
があります。大学に入って自分で買おうとしたら用語がかなり違
う訳本しかなく、驚きました。小さい頃に呼んだあの指輪物語が
僕にとっての指輪物語なんですね。もう一度同じ訳で、あの赤表
紙の本を読んでみたいです。 (2002/12/13) -
20数年前はじめて読んだときの感動を今でも忘れません。GOOD!1
当時は学生の身分で高価なハードカバーを入手できず、
文庫本を買って我慢しました。
あの時と同じ感動を、あのときとおなじ「赤表紙本」で味わいたいと思い、旧訳の復刊をリクエストします。 (2002/08/25) -
昔、トーハンでバイトしていた頃、書店からの返品本を社割で買ったのがこの『指輪物語』の1巻と2巻でした。ただ、その続きを買う機会が無いまま年月が過ぎ、持っていた2冊は引越しで紛失してしまいました。GOOD!1
現在は新版でハードカヴァー、文庫共揃えていますが、できるなら10年前に手にしたあの赤表紙本を再び揃えたいと思うのです。是非とも復刊して欲しいです。 (2002/06/22) -
小学生だったころ、一番初めに読んだ旧版に思い入れがあります。GOOD!1
お小遣いが増えたら買おうとしているうちに新版が出版され、旧版は消え去っていました。
瀬田さんが訳された本を読んで育ったので、ぜひとも旧版を自分の本としてじっくりと読みたいです。 (2002/04/30) -
現在、出版されている新訳版による名詞の改定などは、原作から映画やゲームなど複数のメディアに「Lord of TheRings」が広がっていくためには必要であることは十分納得ができることだと思います。GOOD!1
ただし、瀬田貞二氏の本来の訳は「指輪物語」として非常に完成度が高く、この訳ゆえに日本での読者が増えていったことは間違いの無いことだと思うのです。
ぜひ旧約版の復刊を希望します。一般読者の混乱を避けるために販売方法を変える等の対応策も含めて評論社様にぜひお願いしたいです。 (2002/03/14) -
その時代に書かれたものをそのままの絵や言葉遣いのままに読みたいからです。 (2022/08/14)GOOD!0
-
指輪物語大好きです!文庫本は持ってますが、ハードカバーでも読みたいです! (2016/06/24)GOOD!0
-
面白そう (2012/09/17)GOOD!0
-
復刊を希望します (2009/12/31)GOOD!0
-
あの時は中学生でしたか・・・図書館で手に取ったあの大きめのハードカバーでもう一度読み直したいです。 (2009/03/09)GOOD!0
ニフレディル