最新の復刊投票コメント(手塚富雄) 5ページ
全148件
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
森林太郎(森鴎外)訳以来の格調高い名訳であると思う。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
復刊をお願いします。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
読みやすい翻訳であり、原文に忠実。確かな学識にもとづいた堅実な訳で、私の知る限りは最も信頼できる翻訳です。第2部が上下2冊に分かれているために、第2部が1冊にまとまっている他の文庫本に比べて売れ行きが芳しくなかったのが絶版の理由かと思われますが、良いものは良い。来年の教養科目講義のテキストに指定しようと思って、念のため確認をしてみたら、絶版ということで困っています。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
平易で格調たかい名訳との誉れ高いから。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
第一部の訳が良かったから、第二部も手塚富雄の訳で読みたい。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
手塚富雄さんのファウストが読みたいです。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
よろしくお願いします。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
古本が高くて困ります。
復刊お待ちしています。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
新版と称した、(極端に云えば)あたかも売れることを目的としたような訳が散見されるなかで、こうした正確で丁寧な訳業による文庫が絶版状態である理由が解せません。しかも、読みにくいわけでもなく、無駄に難解さを気取ったわけでもない、むしろ名訳と云われるこの本にあっては尚のこと。そうそう売れぬ訳でもなかろうに。
池内訳(その是非は問わないとして)も売れて比較のために読む人もいるかと思います。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
岩波文庫の森鴎外(林太郎)訳・相楽訳を手に入れたので、次は手塚訳の『ファウスト』を読みたいです。
どうせなら第1部と一緒にボックス入りとかにしてくれたら嬉しいんですが…。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
手塚訳で第2部も読みたいです。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
私も 手塚富雄 さん翻訳の ”ファウスト” は第一部のみ読了です。
是非、手塚 さんの訳による第二部を読んでみたいです。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
私も手塚さんの訳で読みたいと思い、悲劇第一部のみ購入しました。
いつか第二部の復刊を信じて・・・。
手塚さんの書籍で励まされたこともあるので。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
名訳だと思います。
『ファウスト』の日本語訳は鴎外から池内さんの訳まで色々読みましたが、手塚富雄さんの訳が一番好きです。
出版年は古いですが、原詩の味わいを残した流れるような口語体で読みやすいです。
上下巻を一冊にまとめる形でもいいので、復刊していただけないかと願っています。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
まだ読んだことがないのですが、手塚富雄さんの訳がとても良いと聞きましたので是非!
復刊してからまとめて読みたいと思っています。 -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
評判がいいので
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
この本でファウストという人物を初めて知った。
知的探求心をもつ彼が、これからどうなるのか
是非とも知りたい・・・ -
ファウスト 悲劇第2部 上・下
名訳とのうわさをきき、ぜひ復刊を希望します。
-
ファウスト 悲劇第2部 上・下
映画を見て、興味を持った。名訳らしいので、この翻訳で読んでみたい。
現在この訳者によるファウストは第一部しか流通しておらず、非常に不便である。
特にこの訳は名訳と名高く、文庫で復刻することは非常に意義深いことと思われる。