復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

V-POINT 貯まる!使える!

1

投票する

おおきな木 バイリンガル版

おおきな木 バイリンガル版

復刊活動にご賛同の方は
リクエスト投票をお願いします。

投票する

得票数 1

著者 シエル・シルヴァスタイン著 ほんだきんいちろう訳
出版社 篠崎書林
ジャンル 児童書・絵本
ISBNコード 978-4-7841-0516-8
登録日 2011/01/20
リクエストNo. 52606

リクエスト内容

おおきな木のバイリンガル版。英語や仏語と日本語訳が同時に読める。一時期中がっ今日の教科書にも採用されていた”献身的な愛”の物語は英語を学び始めの時期にも適しており、ほんだきんいちろう氏による訳が子供から大人まで心に染みる物語の内容であるだけでなく、英語の原文もわかりやすいのにじわりじわりと読み終えた後も心の内に広がる感動があり、また、考えさせられる事も多い作品である。
尽くすだけの愛でいいのか。そして与えられるだけの愛でいいのか。それは物語の中では木と主人公だけのやりとりとして描かれているが、現実の人間の親子、恋人、夫婦などにもあてはめられるものである。
絵本は子供のために読むものであったり、懐かしんで読むものである事が多いが、この絵本だけは子供の読み物、というよりも大人のための絵本ではないか、と思わせられる部分があるほどに奥の深い物語である。

サラっと読めるのにこれほどに心に強く、そして長く印象を残す作品も少ないだろう。だからこそ今一度、バイリンガル版の復刻を望みたい。

関連キーワード

キーワードの編集

投票コメント

全1件

  • 和訳文には和訳の味わいがあります。ほんだきんいちろう氏の和訳を覚えている私からすれば最近やっと手に入ったと思ったのに村上春樹氏の和訳で残念だった記憶があるのです。
    村上春樹氏の和訳文も懐かしのものとは違う世界観があり良いのですが、どうにも馴染めません。

    そして、何より、私が最初に読んだのは姉の英語の教科書にあった原文でした。それからほんだきんいちろう氏訳の絵本を借りて読んだのです。ですから、この年になり今一度あの英文の物語を読みたいと思うと共に、まだ見ぬ我が子にも、友人知人の子供たちにも贈りたいと思いました。 (2011/01/20)
    GOOD!1

読後レビュー

レビュー投稿はこちら

NEWS

  • 2011/01/20
    『おおきな木 バイリンガル版』(シエル・シルヴァスタイン著 ほんだきんいちろう訳)の復刊リクエスト受付を開始しました。

この本に関する情報を提供する

この本の情報を復刊ドットコムまでお寄せください

詳しくはこちら

復刊実現の投票はあなたの投票から。
復刊リクエスト投票であなたの思いを形にしましょう!

復刊リクエストTOPへ

V-POINT 貯まる!使える!