復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

T-POINT 貯まる!使える!

復刊投票コメント一覧(人気順)

英語で読む 宮沢賢治詩集

投票コメント

全16件

  • 何としても読んでみたくて探したのですが、賢治の生まれた岩手のしかも県庁所在地、盛岡の市立図書館、県立図書館にもこの本はありませんでした。
    見つけたのは、花巻の宮沢賢治記念館の蔵書一冊のみ!(閲覧のみ貸し出し禁止)これほど、沢山の詩を訳した賢治の詩集はありませんよ。訳者の方は2008年に宮沢賢治の賞もとっているというのに・・・。残念でなりません。復刊を望みます。 (2010/02/08)
    GOOD!1
  • ぜひ読みたい (2018/12/02)
    GOOD!0
  • 読みたいです。 (2010/12/03)
    GOOD!0
  • 著者は今現在も現役の教授であり、彼の本を買って読みたいから。 (2009/07/08)
    GOOD!0
  • 賢治の詩は、とっつきにくいので、英語のような、理路のたどれる言語の助けを借りて、アプローチしたいから。
    また、違った発見が、あると思う。 (2006/07/19)
    GOOD!0
  • 是非読みたい (2006/01/07)
    GOOD!0
  • すき (2005/11/26)
    GOOD!0
  • 私が持っている英訳本は詩が4編しか載っていないので、他の詩も読んでみたいです。 (2005/07/18)
    GOOD!0
  • 賢治詩=心象スケッチの解釈は難しいですね。翻訳もひとつの立派な解釈です。どん
    な解釈のもとに英訳がされているか、じっくり読んでみたいと思います。 (2005/07/12)
    GOOD!0
  • ぜひ,日本の有名な作家の詩を英語で海外の友人にも紹介したいです。 (2005/06/07)
    GOOD!0
  • 楽しそうだから。 (2005/05/24)
    GOOD!0
  • あのロジャー・パルバースさんがこういう本を手がけていたとは知りませんでした。是非読んでみたいです。 (2004/05/13)
    GOOD!0
  • コメントを見て、欲しいと思ったので。一票。 (2003/12/11)
    GOOD!0
  • 名訳だから。 (2003/10/11)
    GOOD!0
  • 賢治詩の本質が原文で読む以上に伝わるすばらしい翻訳は
    まだまだ読まれるべき。日本人にこそ読んでほしい。この
    すばらしい本を世紀を越えて残りゆく1冊にしていただきたい。 (2003/09/25)
    GOOD!0
  • 「ほんとうの英語がわかる」シリーズの著者による賢治の名訳をぜひ多くの人に読んでいただきたい。 (2003/08/14)
    GOOD!0

T-POINT 貯まる!使える!