復刊投票コメント一覧
投票コメント
全16件
-
ぜひ読みたい (2018/12/02)GOOD!0
-
読みたいです。 (2010/12/03)GOOD!0
-
何としても読んでみたくて探したのですが、賢治の生まれた岩手のしかも県庁所在地、盛岡の市立図書館、県立図書館にもこの本はありませんでした。GOOD!1
見つけたのは、花巻の宮沢賢治記念館の蔵書一冊のみ!(閲覧のみ貸し出し禁止)これほど、沢山の詩を訳した賢治の詩集はありませんよ。訳者の方は2008年に宮沢賢治の賞もとっているというのに・・・。残念でなりません。復刊を望みます。 (2010/02/08) -
著者は今現在も現役の教授であり、彼の本を買って読みたいから。 (2009/07/08)GOOD!0
-
賢治の詩は、とっつきにくいので、英語のような、理路のたどれる言語の助けを借りて、アプローチしたいから。GOOD!0
また、違った発見が、あると思う。 (2006/07/19) -
是非読みたい (2006/01/07)GOOD!0
-
すき (2005/11/26)GOOD!0
-
私が持っている英訳本は詩が4編しか載っていないので、他の詩も読んでみたいです。 (2005/07/18)GOOD!0
-
賢治詩=心象スケッチの解釈は難しいですね。翻訳もひとつの立派な解釈です。どんGOOD!0
な解釈のもとに英訳がされているか、じっくり読んでみたいと思います。 (2005/07/12) -
ぜひ,日本の有名な作家の詩を英語で海外の友人にも紹介したいです。 (2005/06/07)GOOD!0
-
楽しそうだから。 (2005/05/24)GOOD!0
-
あのロジャー・パルバースさんがこういう本を手がけていたとは知りませんでした。是非読んでみたいです。 (2004/05/13)GOOD!0
-
コメントを見て、欲しいと思ったので。一票。 (2003/12/11)GOOD!0
-
名訳だから。 (2003/10/11)GOOD!0
-
賢治詩の本質が原文で読む以上に伝わるすばらしい翻訳はGOOD!0
まだまだ読まれるべき。日本人にこそ読んでほしい。この
すばらしい本を世紀を越えて残りゆく1冊にしていただきたい。 (2003/09/25) -
「ほんとうの英語がわかる」シリーズの著者による賢治の名訳をぜひ多くの人に読んでいただきたい。 (2003/08/14)GOOD!0
あああああ