復刊投票コメント一覧
投票コメント
全188件
-
ぜひ読んでみたい (2005/09/29)GOOD!0
-
翻訳が良いらしいから (2005/09/29)GOOD!0
-
柳瀬訳が本当にいやなんです(><)GOOD!0
友人が言ってたんですが。前の訳分の最終版、去年と聞きました。
できれば復刊していただけるなら喜んで買います。
子供には柳瀬訳を読ませたくないんです!! (2005/09/29) -
田村隆一訳を絶版にする理由がわかりません! (2005/09/28)GOOD!0
-
田村さんの訳でもう一度読みたいです!新訳にはがっかりです。 (2005/09/28)GOOD!0
-
昔の訳のほうが雰囲気があってよかったと思います。 (2005/09/28)GOOD!0
-
柳瀬訳の評判わるいですねえ。なんか訳者のエゴが前面に出てる感じで、ちょっと読む気がしないのは確かだな。GOOD!1
僕は昔この訳で読んで泣けたので、やっぱり復刊してほしいです。
挿絵も、こっちの方がダンゼン良かったよなあ。 (2005/09/28) -
味のある訳だから。それにやっぱりウンパッパ・ルンパッパよりウンパ・ルンパがいい! (2005/09/27)GOOD!0
-
新訳の評判があまりにも悪く、買う気がしないので、是非評判のいい旧訳で読みたいです。 (2005/09/27)GOOD!0
-
田村訳がよし。 (2005/09/27)GOOD!0
-
旧約で読みたいです。 (2005/09/27)GOOD!0
-
田村隆一さん訳のチョコレート工場の秘密が読みたいのです。 (2005/09/27)GOOD!0
-
新訳が出てますが、旧訳の方が好きなので。GOOD!0
両方出してもいいと思うのですが。 (2005/09/27) -
子供の頃に読んで、映画を見た後読み返したいと思いました。新訳版が出ていますが、やはり旧訳でもう一度読みたいです。 (2005/09/27)GOOD!0
-
図書館でも貸し出し中で読めなかった・・・GOOD!0
もう一度読みたいです (2005/09/27) -
新訳は、訳者の個性を出しすぎと言うか、工夫を見せびらかしているような気がして好きになれません。あとがきで旧訳をけなしているのもいやです。面白さと、下品は違うと思うのです。ブラックなユーモアを、品のある文章で読ませてくれた田村訳を、ぜひもう一度手元に置きたいと思います。 (2005/09/27)GOOD!1
-
新訳と称して書店に並んでいる方の翻訳の評判があまりにも悪いので.... (2005/09/27)GOOD!0
-
いつか子供にも手渡したい1冊です。 (2005/09/27)GOOD!0
-
新訳では登場人物の名前が違っていてすごく違和感というか、ネタバレなネーミングでした。英語版も新しいのもはそうらしいのですが、旧版の旧訳のほうが読み聞かせでもしっくりくる(児童文学らしい)のでよろしくお願いします。 (2005/09/27)GOOD!1
-
新訳では満足できません。GOOD!0
どうしても、田村さん訳の本書が読みたいので、復刊を熱く希望します! (2005/09/26)
ヨーク