8 票
著者 | レオ・F・バスカリア 作 三木卓 訳 |
---|---|
出版社 | 講談社 |
ジャンル | 児童書・絵本 |
ISBNコード | 9784062018227 |
登録日 | 2005/05/05 |
リクエストNo. | 28927 |
リクエスト内容
「葉っぱのフレディ」で有名になる前、1985年に三木卓さんの訳で、レオ・バスカーリアのこの作品は日本で出版されています。
降矢ななさんの訳は叙情的で、日本人好みではありますが、三木卓さんの訳は、より正確に葉っぱたちの置かれた情景が伝わってきます。
図書館の児童室には、こちらのフレディをぜひ置いてほしいと思います。こどもの本には、どんな言葉を使うかが重要だと思う方は、ぜひ投票してください。
投票コメント
全8件
-
この度、英語の弁論を娘がする事になったのですが、先生に頂いた日本語のお話より、YouTubeで朗読されていた物語の方が感動しました。そこで、色々と調べるうちに、三木卓さんの訳が、とても読んでみたくなりました。是非、復刻して頂きたいです。 (2019/08/17)GOOD!2
-
「葉っぱのフレディ」で子ども達に読み聞かせをしようと童話屋さんから購入したのですが、何故か違和感があり、調べている内に翻訳に問題があるという情報を得ました。GOOD!1
三木卓氏の翻訳がより原作に忠実に訳されている事を知り、どうしても購入したくなりました。
「死」をテーマにした幼児向けの本が断然すくなく、子どもが幼いうちから、親子で語り合ってほしいテーマとして「フレディ」小さないのちの物語が是非ほしいと思っています。
アメリカでは「フレディ」を2歳からと提示している事も知り、益々読みたくなってます。 (2014/07/01) -
読み聞かせの会で、二つのフレディを音読しました。降矢氏の訳は叙情的ですが、なぜそうなるのか?という疑問が噴出し続けて、情景が思い描けませんでした。三木氏の訳は、フレディの置かれた状態がはっきりとわかり、耳で聞いて納得できる物語になっていました。三木氏の訳をもっと多くの人に読んでほしいと思います。 (2005/05/05)GOOD!1
-
三木卓氏の翻訳が素晴らしいと伺いました。GOOD!0
原作原文のあるがままを知りたいと思いました。
是非三木卓氏の翻訳でこの絵本を手に取ってみたいです。復刊を強く希望します。 (2023/08/13) -
翻訳がすぐれているから (2020/01/12)GOOD!0
読後レビュー
NEWS
-
2005/05/05
『フレディ 小さないのちの物語』(レオ・F・バスカリア 作 三木卓 訳)の復刊リクエスト受付を開始しました。
復刊実現の投票はあなたの投票から。
復刊リクエスト投票であなたの思いを形にしましょう!
七里庵