復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

T-POINT 貯まる!使える!

11

投票する

ポオ詩集・サロメ

ポオ詩集・サロメ

復刊活動にご賛同の方は
リクエスト投票をお願いします。

投票する

得票数 11

著者 E・A・ポオ、O・ワイルド著 日夏耿之介訳
出版社 講談社
ジャンル 文芸書
ISBNコード 9784061963108
登録日 2005/02/03
リクエストNo. 27871

リクエスト内容

“あたかも衆俗の安易な理解を拒むかのように”、また、“佶屈を以つて武装し、晦渋を以て身を護る”と評された、自己の美学を貫き通した詩人にして、碩学、秀抜な批評家・日夏耿之介(ひなつ こうのすけ)のE・ポオの訳詩31篇と、O・ワイルドの詩劇「サロメ」の名訳。前人未踏の独創的な視覚と聴覚の総合美の世界。(書評より転載)1995年出版。
オーナー評価★★★★★★★★★★

【目次】
詩集(エドガー・アラン・ポオ)
陪蓮に餽るうた えふ-エス、おう-でぃいにおくる 鈴鐸歌 ユウラリイの歌 イズラフェル アナベル・リィ エフなにかしに似す 幽鬼宮 頌 く・れ・が・し・に似す 唾美人 幽谷不安 捷利の屍蛆 黄金郷 うきゆひのうた 海中都府 沈黙小曲 リノア 湖 夢幻境 夢の夢 アニイがため ヘレンにあたふ ツアンテ島の曲 死霊 えむ・える・えすの君にまゐらす 羅馬渾円扮戯場 なにかしに寄す 夢 大鴉 ユウラリイム-譚歌

サロメ(オスカー・ワイルド)

関連キーワード

キーワードの編集

投票コメント

全11件

  • 「サロメ」冒頭の「今宵の撒羅米姫の嬋娟なることよ」の台詞からして、「あてやか」の語に月を表す「嬋娟」の字を当てるなど、一語一語考え抜かれ彫琢を施された訳に陶然となりました。文庫で繰り返し読むため、手元にとどめておきたい一冊です。 (2016/01/01)
    GOOD!1
  • 日夏耿之介の訳の素晴らしさを知ったのは、ポオの「大鴉」の訳詩を読んだ時からです。ゴシック・ローマン詩体に翻訳された「大鴉」には、物凄い迫力と超自然的雰囲気があり、私は何度も読み返し、その美しさを味わいました。原詩の味を損なうことなく、それでいて原詩に呑まれる事のない日夏の訳は、まさに名訳の王冠を被せるのに相応しいものだと思います。
    この「大鴉」の訳詩だけは「伝奇ノ匣7」で読むことが出来るのですが、ポオの他の訳詩は全て絶版、手に入れることは今のところ不可能です。これほどの素晴らしい訳が読めないのは非常に残念です。是非復刊を願います。 (2005/02/27)
    GOOD!1
  • 大江健三郎の書籍のタイトルにも引用された詩、アナベルリィの名訳があります。
    手元に置いて読みたい本です。 (2016/02/05)
    GOOD!0
  • 原文読むよりも難解といわれる日夏耿之介訳。だからこそ読んでみたくなるのである (2013/01/14)
    GOOD!0
  • 是非日夏耿之介の訳で読みたいので (2009/10/25)
    GOOD!0

もっと見る

NEWS

  • 2016/01/01
    『ポオ詩集・サロメ』が10票に到達しました。

  • 2005/02/03
    『ポオ詩集・サロメ』(E・A・ポオ、O・ワイルド著 日夏耿之介訳)の復刊リクエスト受付を開始しました。

この本に関する情報を提供する

この本の情報を復刊ドットコムまでお寄せください

詳しくはこちら

復刊実現の投票はあなたの投票から。
復刊リクエスト投票であなたの思いを形にしましょう!

復刊リクエストTOPへ

T-POINT 貯まる!使える!