復刊投票コメント一覧
投票コメント
全10件
-
何と言っても岩崎民平先生の訳が最高。これをしのぐ日本語訳は永久に出てこない。 (2020/08/01)GOOD!0
-
原文の言葉遊びをよく理解したら上で、日本語で考えうる言葉遊びを使って翻訳してあって、凄いなぁと思ったものです。たくさんの邦訳がある中、なんど読んでも味わいある岩崎民平訳、手持ちがボロボロなので、復刊してほしい! (2016/11/01)GOOD!1
-
持ってはいますがぐちゃぐちゃになってしまったので。比較的よい訳だと思います。現在の訳も良いですが、これが絶版というのはもったいない。 (2008/08/22)GOOD!0
-
良いと聞いたので。 (2006/05/23)GOOD!0
-
アリス協会の会長さんがこれまでの最良の訳とおっしゃってたのGOOD!0
で。 (2006/04/01) -
やっぱりこれが一番です。GOOD!0
翻訳が違うとまるで別作品です。
古い作品の翻訳文体にはある程度の古めかしさが必要だと思います。 (2006/02/14) -
すき (2005/11/25)GOOD!0
-
今後、残しておくべき翻訳でしょう。GOOD!1
この訳については、角川での復刊は難しいと思いますが、同一の訳文が研究社の対訳本として出ていた経緯があります(こちらの題は『不思議国のアリス』)。ですので、復刊交渉については、研究社も、その交渉相手の一つとして考慮下さると、復刊の確率は高くなると思います。 (2005/06/11) -
これほど、色々な翻訳者さんに訳されている本も、めずらしい。GOOD!1
私が子供の頃読んだのは、岩波少年文庫のものでした。 この作
品ほど、下手、訳されると面白く無いものも無いのですが、オー
ナーさんが「名訳」と、おっしゃるのを信じて、読んでみたい。 (2005/01/31) -
本もどんどん古い物が亡くなって新しい書籍ばかりです。内容だGOOD!0
けではなく本が持つ雰囲気も大切。 (2005/01/30)
tamagawa