復刊投票コメント一覧
不思議の国のアリス
全10件
原文の言葉遊びをよく理解したら上で、日本語で考えうる言葉遊びを使って翻訳してあって、凄いなぁと思ったものです。たくさんの邦訳がある中、なんど読んでも味わいある岩崎民平訳、手持ちがボロボロなので、復刊してほしい!
2016/11/01
原文の言葉遊びをよく理解したら上で、日本語で考えうる言葉遊びを使って翻訳してあって、凄いなぁと思ったものです。たくさんの邦訳がある中、なんど読んでも味わいある岩崎民平訳、手持ちがボロボロなので、復刊してほしい!
2016/11/01
今後、残しておくべき翻訳でしょう。
この訳については、角川での復刊は難しいと思いますが、同一の訳文が研究社の対訳本として出ていた経緯があります(こちらの題は『不思議国のアリス』)。ですので、復刊交渉については、研究社も、その交渉相手の一つとして考慮下さると、復刊の確率は高くなると思います。
2005/06/11
今後、残しておくべき翻訳でしょう。
この訳については、角川での復刊は難しいと思いますが、同一の訳文が研究社の対訳本として出ていた経緯があります(こちらの題は『不思議国のアリス』)。ですので、復刊交渉については、研究社も、その交渉相手の一つとして考慮下さると、復刊の確率は高くなると思います。
2005/06/11
これほど、色々な翻訳者さんに訳されている本も、めずらしい。
私が子供の頃読んだのは、岩波少年文庫のものでした。 この作
品ほど、下手、訳されると面白く無いものも無いのですが、オー
ナーさんが「名訳」と、おっしゃるのを信じて、読んでみたい。
2005/01/31
これほど、色々な翻訳者さんに訳されている本も、めずらしい。
私が子供の頃読んだのは、岩波少年文庫のものでした。 この作
品ほど、下手、訳されると面白く無いものも無いのですが、オー
ナーさんが「名訳」と、おっしゃるのを信じて、読んでみたい。
2005/01/31