復刊投票コメント一覧(人気順)
投票コメント
全23件
-
ポオの「大鴉」の訳で初めて日夏耿之介の文章を目にした時から、是非他の詩の訳やオリジナルの詩を読んでみたいと思いました。優れた詩(訳も含めて)の書き手であるにもかかわらず、一般読者の手に取りやすいような本は少なく、あっても品切れ絶版ばかりなので、是非復刊を希望します。 (2004/06/26)GOOD!1
-
欲しい。怪しい、日夏耿之介訳・・・。GOOD!1
ワイルドは、詩の方面ではあまり注目されていないのでしょうか?
かなり熱心なファンの私も数編しか目にした事がありません。
気軽に買える文庫版となれば、尚のこと復刊が望まれます。 (2002/10/24) -
サバト館版「サロメ」の翻訳と同じ日夏耿之介全訳GOOD!1
です。小説なども勿論ですが、何より文体の美しさ
が欠かせないのが詩なのでは?
そう古くもない本ですが、品切で入手できません。
「絶版」ではないだけに、余計残念です。
ぜひ重版を! (2002/09/26) -
古書の値段が高い。日夏耿之介の仕事の中でも翻訳は重要なものであり、格調高さで知られる彼の文体で是非ワイルドを読みたい。そしてそれを文庫本で携帯したい。 (2020/09/03)GOOD!0
-
欲しいけど古本は高くて手が出ない (2014/05/15)GOOD!0
-
三島由紀夫が最も影響を受けたとエッセイで言った詩集だと聞いたので非常に読みたいのですが、アマゾンの古書は値段が高くてちょっと手が出せません……。 (2011/04/21)GOOD!0
-
ずっと、古書店で探していますが、出会ったことがありません。GOOD!0
是非、復刊をお願いします。 (2010/12/04) -
ワイルドの美しい詩を我がものとしたいからですよ (2010/05/07)GOOD!0
-
日夏耿之介の訳に心酔しております。GOOD!0
是非是非復刊を。 (2010/01/31) -
耽美主義者ワイルドの詩を日夏耿之介訳で読んでみたい (2009/10/25)GOOD!0
-
読んでみたい。 (2009/03/09)GOOD!0
-
芸術的価値が極めて高い名訳だから。 (2007/05/16)GOOD!0
-
ワイルドの詩は読んだことがないので。 (2006/04/04)GOOD!0
-
すき (2005/11/27)GOOD!0
-
ワイルドの詩を日本語で楽しめるということは、多くの人に楽しんでもらえるということ。GOOD!0
原文で読むのに抵抗がある人でも、手に取りやすい。 (2005/07/28) -
読みたいので。 (2005/01/14)GOOD!0
-
ワイルドが好きなので。彼の詩は読んだことないので興味があります。 (2004/09/22)GOOD!0
-
読みたいからにきまってるでしょ。 (2004/05/08)GOOD!0
-
名訳として名高いから。 (2004/04/07)GOOD!0
-
まるで一つの美術のようなワイルドの世界を、日夏耿之介が訳出したこの版で是非読んでみたいです。 (2003/10/13)GOOD!0
幽鬼