復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

V-POINT 貯まる!使える!

最新の復刊投票コメント(ノーベル賞受賞者) 67ページ

全4,049件

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    読まねばならぬし、古本屋でも見かけぬのだ。
    だから。

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    読みたい!

    いんちょー いんちょー

    2006/04/27

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    個人的に古い市川訳よりも喜志訳のほうが好きなので、この本の復刊を強く望みます。代表作『人と超人』と、何度も映画化されている『ピグマリオン』であれば、そこそこは売れると思うのですが…

    ジャッキー ジャッキー

    2006/12/08

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    マイ・フェア・レディーの原作「ピグマリオン」を是非読みたいからです。


    2008/01/12

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    言うまでも無く入手困難だからです(笑
    もっと評価されるべき(笑

    j.k j.k

    2008/06/13

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    ぜひ読みたい。

    makodog makodog

    2008/10/02

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    ショーの作品は、全部よみたいからです。

    東寺 東寺

    2009/01/23

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    とにかく読みたい、バーナード・ショー。

    あじいわ あじいわ

    2010/03/17

  • 人と超人/ピグマリオン ベスト・オブ・ショー

    バーナード・ショー 著 / 倉橋健 喜志哲雄 訳

    バーナード・ショーの作品を手元に残し、将来私の子どもにも読むチャンスを与えたい。

    オビワン オビワン

    2010/12/18

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    ヘッセの『デミアン』はもともと好きですが、漫画家の沖麻実也さんの作品『デミアン症候群』のベースになっているのがこちらの旺文社文庫版と知り、こちらの訳出を入手したいと思うようになりました。翻訳物は訳の違いで印象が大きく変わるものと思います。ヘッセ=高橋健二という固定概念に縛られていた私の見方を変えてくれた作品なので是非お願いします。

    園生蒼 園生蒼

    2004/07/13

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    漫画家の沖麻実也さんの作品『デミアン症候群』を通じて、ヘッセの「デミアン」を知りました。翻訳物の作品は、訳者によって受ける印象が全然違うこともあり、沖先生が影響を受けられた本書を入手したいと思うようになりました。ぜひ復刊をお願いいたします。

    shimarisujr shimarisujr

    2004/07/13

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    いくつかの別会社で翻訳されている本ですがどれも堅くて…。こ
    の本は現代人にも読みやすい訳もさることながら、17ページに
    及ぶ丁寧な解説や寄稿文、年譜も入っていてヘッセファンにも、
    また初心者にも興味深い内容になっていると思います。37年前
    の本なので難しいと思いますが、復刊が叶うならこんなに嬉しい
    ことはないと思います(最初は希望する事すら頭にありませんで
    した。せっかくの機会なので投じさせて頂きます)。

    miya-3 miya-3

    2004/07/14

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    訳者によって作品の表情は変わるものですね。一票を投じます。

    xqo xqo

    2004/07/14

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    他社から出版されている翻訳版は読了済みですが、知人から意訳
    が随分違うという話を聞きました。訳者の意図次第で印象が変わ
    るのは日本語特有の事だと思いますが、友人の話を聞くにつけ、
    ぜひまだ読んだ事のないこちらの訳で読んでみたく思いました。
    復刊を希望します。

    ゆーき ゆーき

    2004/07/14

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    沖麻実也先生の「デミアン症候群」を読み興味を引かれ、他社出版のデーミアンを読みました。翻訳の表現が読みやすいとファンサイトで見て、ぜひ読んでみたく復刊リクエストします。

    多記 多記

    2004/07/15

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    興味があったから。

    あかり あかり

    2004/07/15

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    知人から「とてもよかった」と紹介されて、図書館で借りて読みましたが、訳がとても気に入り、是非欲しいと思いました。

    紫鈴 紫鈴

    2004/07/16

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    現在他社から出版されているものとは異なる訳のものを読んでみたいため。

    kodu kodu

    2004/07/16

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    興味があったから。

    ishuca ishuca

    2004/07/16

  • デーミアン

    ヘルマン・ヘッセ 常木実 訳

    娘に他社出版の「デミアン」を送ったのですが、「難しくて読めなかった」とのこと。旺文社版はもう少し読みやすいと聞き、自分自身が読み比べてみたいのと、もう一度娘に送ってあげたいので、復刊をリクエストします。

    yuriko yuriko

    2004/07/17

V-POINT 貯まる!使える!