最新の復刊投票コメント(映画の原作(洋画)) 114ページ
全5,357件
-
チョコレート工場の秘密
-
チョコレート工場の秘密
今回ロアルド・ダールコレクションとして出た同作品の訳ではとても読めないため。田村さんの訳で読みたいです!!!
-
チョコレート工場の秘密
小学生の頃に読んだときのものがどうしてもほしいのです。
あの絵が忘れられない…
そしてあのドキドキワクワクをもう1度!! -
チョコレート工場の秘密
田村氏の訳が本当に本当に好きです。
今日的な見解からすると不穏当な表現があるのは確かですし、そ
ういった点を鑑みての絶版/新訳への統一になったのかもしれな
いなと云うことも想像はできます。
然しながら、あの柳瀬氏の訳は拙すぎます。
氏の著作は何点か読んでおり、それなりに好きな作家だったので
すが、一言で云って幻滅しました。
田村氏が既に鬼籍の人であり、改訂についての遺族の了承が得ら
れないということですが、例えば手塚治虫や江戸川乱歩の幾つか
の作品のように、断り書きを入れての発刊という形式であれば不
可能ではないように思われるのですが、どうでしょう。
手塚氏や乱歩を引き合いに出すだけの名作であり、名訳だと思い
ますので。
シンデルマンのあの地獄絵図のような、鬼気迫る挿絵とセットで
是非お願いします。 -
チョコレート工場の秘密
昔、読んだ時の感動が忘れられません。
もう、一度読みたいです -
チョコレート工場の秘密
昨年公開の映画を観て、非常におもしろかったのですが、
映画を観る直前に本屋で覗いた某絵本では、
ラストが少々違っていたようです。
映画も原作も、家族が興味を持っているので、
ぜひ旧作の方を手に入れたいと思います。
挿絵も旧作のままだと嬉しいです。
やはり、不思議なお話には不思議な絵と文が不可欠だと思うし、
いかにも子供向け、といった本には食傷気味です。 -
チョコレート工場の秘密
新しく出たものの評判がよくないので
-
チョコレート工場の秘密
やっぱり旧訳で読みたい。昔の文章の方が素敵だった。
新訳は原作の雰囲気を壊しているし、
押し付けがましいところがあって好きになれない。 -
チョコレート工場の秘密
好評の田村さん訳のチョコレート工場の秘密を読みたいです。
-
チョコレート工場の秘密
新訳、新イラストより前の方が好きだからです。色々なところを探しましたが見つかりませんでした。でも、このサイトを発見し、復刊を願ってこのためだけに登録しました。
-
チョコレート工場の秘密
映画を観まして、興味を持ちました。ラストが違うのなら、是非、読んでみたいと思います。
-
チョコレート工場の秘密
チョコレート工場の原本がなくて困ってます。今の翻訳ではなく、昔の翻訳がいいんです。どうか、お願いします。。
-
チョコレート工場の秘密
チャーリーとチョコレート工場の原作となる新書を読みました。各々個人の好みもあると思いますが旧訳・田村版の方がこども達には楽しいようです。私自身もそう思いました。現在田村版は絶版のため入手困難で図書館でも予約待ちの状態です。日々の読み聞かせ用にぜひ購入したいと思いますのでどうぞよろしくお願いいたします。
-
チョコレート工場の秘密
小学生のころ読んだのですが、面白かったと言う淡い記憶が残っているものの詳細を覚えていないのと、昔読んで良かった(が、子供で買えなかった)本を集めているので。
-
チョコレート工場の秘密
とっても楽しいお話なので、こどもたちにぜひ、
読み聞かせてあげたいです -
チョコレート工場の秘密
リメイク版の映画をみてチョコレート工場に本格的にはまり、新訳の方を購入したのですが、小さいころ初めて読んだ時(もちろん旧訳の方です)の興奮は感じられませんでした。もう一度、あの興奮を味わいたいです。
-
チョコレート工場の秘密
びっくりしました。何がかというと最近書店で見かけるあの本(チョコレート工場の秘密)は確かに題名は同じだと思っていましたが、まったく別物だとおもっていたので。ここにきてナルホドと納得。昔のは現代版になっちゃってたんですね。。私が小学生時代友達からのオススメでパラパラ本をめくったときのあの衝撃?挿絵がちょっと『童話』っていうう固定観念からいくとありえなくて面白かったんですよ!私も是非娘に同じ物を読ませてやりたいと思います。復刻希望です!
-
チョコレート工場の秘密
今の内容と違うみたいなので読んでみたいです!
-
チョコレート工場の秘密
新訳本がでていますが、それがどうしても気に入りません。田村さんの翻訳のものが読
みたいのです。 -
チョコレート工場の秘密
映画も良かったので、原作を読みたいので。


新訳版ではダー ルが書いた世界観は読み取れないと思います。