復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

V-POINT 貯まる!使える!

最新の復刊投票コメント(映画の原作(洋画)) 110ページ

全5,357件

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    図書館でも貸し出し中で読めなかった・・・
    もう一度読みたいです

    パラノ パラノ

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    子供の頃に読んで、映画を見た後読み返したいと思いました。新訳版が出ていますが、やはり旧訳でもう一度読みたいです。

    you you

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    新訳が出てますが、旧訳の方が好きなので。
    両方出してもいいと思うのですが。

    かゑる子 かゑる子

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    田村隆一さん訳のチョコレート工場の秘密が読みたいのです。

    なな1178 なな1178

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    旧約で読みたいです。

    御仁頭 御仁頭

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    田村訳がよし。

    jack1021 jack1021

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    新訳の評判があまりにも悪く、買う気がしないので、是非評判のいい旧訳で読みたいです。

    nike nike

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    味のある訳だから。それにやっぱりウンパッパ・ルンパッパよりウンパ・ルンパがいい!

    shootingstar0399 shootingstar0399

    2005/09/27

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    柳瀬訳の評判わるいですねえ。なんか訳者のエゴが前面に出てる感じで、ちょっと読む気がしないのは確かだな。
    僕は昔この訳で読んで泣けたので、やっぱり復刊してほしいです。
    挿絵も、こっちの方がダンゼン良かったよなあ。

    naoki_takemura naoki_takemura

    2005/09/28

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    昔の訳のほうが雰囲気があってよかったと思います。

    わっさん わっさん

    2005/09/28

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    田村さんの訳でもう一度読みたいです!新訳にはがっかりです。

    貝使い 貝使い

    2005/09/28

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    田村隆一訳を絶版にする理由がわかりません!

    raseph raseph

    2005/09/28

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    柳瀬訳が本当にいやなんです(><)
    友人が言ってたんですが。前の訳分の最終版、去年と聞きました。
    できれば復刊していただけるなら喜んで買います。
    子供には柳瀬訳を読ませたくないんです!!

    mika17988 mika17988

    2005/09/29

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    翻訳が良いらしいから

    mar mar

    2005/09/29

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    ぜひ読んでみたい

    ヨーク ヨーク

    2005/09/29

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    新訳が出てますが、旧訳の方が好きなので、ぜひ復刊
    を ベストセラー間違いなしです!

    マンガ大好き マンガ大好き

    2005/09/29

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    映画見て原作も読んでみたくなりました。
    旧訳の方が表現が豊かと評判の様なので、是非こちらで読みたいです。

    ferzweifelt ferzweifelt

    2005/09/29

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    最近映画化されて話題にもなってますし、また読みたくなって本屋さんへ行ったのですが…子供の頃に何度も何度も図書館で借りたあの本はもう無く、新訳で出ていたのですね。
    装丁や挿絵が変わったのはまだいいですが…あの訳はなんなんでしょうか?
    以前の品の良い良質な児童書ではなくなっていたことだけは確かですね。
    あの独りよがりのあとがきを読んで本を買ったことを後悔しました。自分の訳に自信を持つことは大変結構ですが、以前の訳(翻訳家)をけなすようなことを堂々とお書きになるその品性の無さが我慢できません。
    できれば装丁・挿絵も元のままの復刊を望みます。
    手元に置くのはあちらの方がいいです。絶対に。

    mia mia

    2005/09/30

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    新書の訳はいいところもあるけれど、
    なんかこう違うんだな。

    たみぃ★ たみぃ★

    2005/09/30

  • チョコレート工場の秘密

    ロアルド・ダール

    やはり、旧訳がいいので。

    ひろこ ひろこ

    2005/09/30

V-POINT 貯まる!使える!