復刊投票コメント一覧
指輪物語(ハードカバー)全6巻
全122件
現在、出版されている新訳版による名詞の改定などは、原作から映画やゲームなど複数のメディアに「Lord of TheRings」が広がっていくためには必要であることは十分納得ができることだと思います。
ただし、瀬田貞二氏の本来の訳は「指輪物語」として非常に完成度が高く、この訳ゆえに日本での読者が増えていったことは間違いの無いことだと思うのです。
ぜひ旧約版の復刊を希望します。一般読者の混乱を避けるために販売方法を変える等の対応策も含めて評論社様にぜひお願いしたいです。
2002/03/14
現在、出版されている新訳版による名詞の改定などは、原作から映画やゲームなど複数のメディアに「Lord of TheRings」が広がっていくためには必要であることは十分納得ができることだと思います。
ただし、瀬田貞二氏の本来の訳は「指輪物語」として非常に完成度が高く、この訳ゆえに日本での読者が増えていったことは間違いの無いことだと思うのです。
ぜひ旧約版の復刊を希望します。一般読者の混乱を避けるために販売方法を変える等の対応策も含めて評論社様にぜひお願いしたいです。
2002/03/14
瀬田さんの訳は、名訳であり、味わい深いものです。
文庫とは別に揃えようとしていたのですが、途中で
惜しくも版が変わってしまい(装丁もこの際に変更された)
とてもショックでした。
現在、書店では映画化の効果で「指輪物語」が山積みされているのは
嬉しい限りなのですが、本当は名訳の旧版を多くの方々に
知って頂きたいです。
文庫は文庫として、”本好き”あるいは、”本の虫”には
昔のハードカバーの豪華さには、たまらないものがありますよね。
(それって、私だけでしょうか・・。)
ご協力をよろしくお願いします。
2002/03/13