復刊投票コメント一覧
チョコレート工場の秘密
全188件
柳瀬訳が本当にいやなんです(><)
友人が言ってたんですが。前の訳分の最終版、去年と聞きました。
できれば復刊していただけるなら喜んで買います。
子供には柳瀬訳を読ませたくないんです!!
2005/09/29
柳瀬訳が本当にいやなんです(><)
友人が言ってたんですが。前の訳分の最終版、去年と聞きました。
できれば復刊していただけるなら喜んで買います。
子供には柳瀬訳を読ませたくないんです!!
2005/09/29
柳瀬訳の評判わるいですねえ。なんか訳者のエゴが前面に出てる感じで、ちょっと読む気がしないのは確かだな。
僕は昔この訳で読んで泣けたので、やっぱり復刊してほしいです。
挿絵も、こっちの方がダンゼン良かったよなあ。
2005/09/28
柳瀬訳の評判わるいですねえ。なんか訳者のエゴが前面に出てる感じで、ちょっと読む気がしないのは確かだな。
僕は昔この訳で読んで泣けたので、やっぱり復刊してほしいです。
挿絵も、こっちの方がダンゼン良かったよなあ。
2005/09/28
味のある訳だから。それにやっぱりウンパッパ・ルンパッパよりウンパ・ルンパがいい!
2005/09/27
味のある訳だから。それにやっぱりウンパッパ・ルンパッパよりウンパ・ルンパがいい!
2005/09/27
新訳は、訳者の個性を出しすぎと言うか、工夫を見せびらかしているような気がして好きになれません。あとがきで旧訳をけなしているのもいやです。面白さと、下品は違うと思うのです。ブラックなユーモアを、品のある文章で読ませてくれた田村訳を、ぜひもう一度手元に置きたいと思います。
2005/09/27
新訳は、訳者の個性を出しすぎと言うか、工夫を見せびらかしているような気がして好きになれません。あとがきで旧訳をけなしているのもいやです。面白さと、下品は違うと思うのです。ブラックなユーモアを、品のある文章で読ませてくれた田村訳を、ぜひもう一度手元に置きたいと思います。
2005/09/27
新訳では登場人物の名前が違っていてすごく違和感というか、ネタバレなネーミングでした。英語版も新しいのもはそうらしいのですが、旧版の旧訳のほうが読み聞かせでもしっくりくる(児童文学らしい)のでよろしくお願いします。
2005/09/27