復刊投票コメント一覧
金の足のベルタ
全16件
幼い頃の大切な大切な思い出の絵本です。諸事情で過去の記憶がほとんど無く思い出せた記憶に固執してしまってまして、そのひとつです。恐らく自分はとてもこの絵本が大好きだったんだと思います。もう一度手に取ってみたら他にも思い出せることもあるかと。
宜しくお願いします
2023/06/07
幼い頃の大切な大切な思い出の絵本です。諸事情で過去の記憶がほとんど無く思い出せた記憶に固執してしまってまして、そのひとつです。恐らく自分はとてもこの絵本が大好きだったんだと思います。もう一度手に取ってみたら他にも思い出せることもあるかと。
宜しくお願いします
2023/06/07
児童書においても、阿部知二氏の訳がとてもすばらしいことを実感する今日この頃です。つい先日、「銀色のしぎ」を知人に貸してもらい、現在、読み進めているところです。「シートン動物記」の訳もすばらしい、シャーロックホームズもすばらしい、「高慢と偏見」も他の翻訳とは異なる「夫」を訳出ししていると思われます。
「金の足ベルタ」も読みたいものです。
2011/08/07
児童書においても、阿部知二氏の訳がとてもすばらしいことを実感する今日この頃です。つい先日、「銀色のしぎ」を知人に貸してもらい、現在、読み進めているところです。「シートン動物記」の訳もすばらしい、シャーロックホームズもすばらしい、「高慢と偏見」も他の翻訳とは異なる「夫」を訳出ししていると思われます。
「金の足ベルタ」も読みたいものです。
2011/08/07
エリナー・ファージョンの作品で、岩波書店「年とったばあやのくつ下かご」(石井桃子訳)と同じ話です。
しかし、こちらの訳者は阿部知二。
耳で聞いて美しい日本語で、特に、中に挿入された歌(詩)の訳文が秀逸です。
司修の表紙絵や挿絵も美しいです。
ぜひ、私はこの本を手元に置いて、こちらの訳でファージョンを読みたいと思います。
2008/03/21
エリナー・ファージョンの作品で、岩波書店「年とったばあやのくつ下かご」(石井桃子訳)と同じ話です。
しかし、こちらの訳者は阿部知二。
耳で聞いて美しい日本語で、特に、中に挿入された歌(詩)の訳文が秀逸です。
司修の表紙絵や挿絵も美しいです。
ぜひ、私はこの本を手元に置いて、こちらの訳でファージョンを読みたいと思います。
2008/03/21
子供の頃、図書館で借りて読みました。その時の挿絵がとても印象深くてどうしてももう一度見たくてずっと探していました。お話だけでも読みたい気持ちがあるのですが、やはり子供の頃に見たあの挿絵にもう一度出会いたいです。
2005/09/09
子供の頃、図書館で借りて読みました。その時の挿絵がとても印象深くてどうしてももう一度見たくてずっと探していました。お話だけでも読みたい気持ちがあるのですが、やはり子供の頃に見たあの挿絵にもう一度出会いたいです。
2005/09/09
ファージョンは大好きですが、私もこの本の存在はしらなかった!「金の足のベルタ」というお話はファージョン作品集1「年とったばあやのお話かご」で石井桃子訳・ファージョン挿絵で読みましたが阿部知ニ訳・司修挿絵というのも読んでみたいです。
2002/12/25
ファージョンは大好きですが、私もこの本の存在はしらなかった!「金の足のベルタ」というお話はファージョン作品集1「年とったばあやのお話かご」で石井桃子訳・ファージョン挿絵で読みましたが阿部知ニ訳・司修挿絵というのも読んでみたいです。
2002/12/25