ワイ@DM号さんの公開ページ 復刊投票コメント一覧
復刊リクエスト投票
魔法の船の代価は、自分の持っている以上を支払うこと。
子供向けにわかりやすく訳したつもりなのでしょうけれど、お金の単位が日本円になってしまってるのが唯一残念な点です。
翻訳当時の為替レートは固定相場制で1ポンド1000円でしたから、それから計算した日本円で書かれています。今とは物価が違うし、なによりイギリスが舞台の物語に日本円のお値段、というのが違和感ありで。
やはり固有の単位はそのままのほうがよいように思います。欄外に訳注で説明をしておくほうが、へたに日本ふうにしてしまうよりわかりやすいです。
2005/05/22
昔、子供の頃に読んだことがあります。
題は忘れてしまいましたが、内容は今も記憶にあります。
ゴドルフィンはアラブからイギリスに渡り、数奇な運命をたどった後、サラブレッドの始祖の一頭となります。
馬の世話をしていたアラブ人の少年は唖だったと記憶しています。彼は、心の中で馬をシャムと呼んでいたと思います。
とてもいいお話でした。
2004/01/01