復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

V-POINT 貯まる!使える!

5,500円以上で送料無料
2,200円(税込)

原典訳 マハーバーラタ 3

上村勝彦 訳

原典訳 マハーバーラタ 3

予価 2,200円(税込)

(本体価格 2,000 円 + 消費税10%)

配送時期:2026/01/中旬

Vポイント:20ポイント

この商品は現在販売中です

数量: 在庫数:50 個

ご注文のタイミングにより品切れの場合がございます

お気に入りに追加

得票数:252票
原典訳 マハーバーラタ 全8巻
著者 上村勝彦 訳
出版社 法藏館
判型 文庫
頁数 568 頁
ジャンル 文芸書
ISBNコード 9784831827159

商品内容

賭博に負け、森で暮らすことになったパーンダヴァ五王子と共通の妻ドラウパディー。神々から武器を得るため北方へ旅立ったアルジュナは、シヴァ神を満足させたことで最強兵器ブラフマシラスを獲得し、武器や舞踏などを学びながらインドラの世界で五年を過ごす。一方ユディシティラは賭博ですべてを失ったナラ王の物語を聞く。聖地巡礼の途中ビーマは神猿ハヌーマットに出会い、クベーラ神の眷属である羅刹や夜叉を討伐する。

▼目次
家系図
主要登場人物
マハーバーラタ関連地図
第3巻 森林の巻(ヴァナ・パルヴァン)

--(29)森林の教え(第一章-第十一章)
--(30)キルミーラの殺害(第十二章)
--(31)山岳民(キラータ)(第十三章-第四十二章)
--(32)アルジュナ、インドラの世界へ行く(第四十三章-第七十九章)
ナラ王物語
--(33)聖地巡礼(第八十章-第百五十三章)
--(34)ジャタースラ殺し(第百五十四章)
--(35)夜叉との戦闘(第百五十五章-第百七十二章)
--(36)大蛇(第百七十三章-第百七十八章)

▼著者プロフィール
上村勝彦(かみむら かつひこ)
1944年、東京浅草に生まれる。1967年、東京大学文学部卒業。1970年、同大学院人文科学研究科(印度哲学)修士課程修了。サンスクリット詩学専攻。元東京大学東洋文化研究所教授。主な著訳書に、『屍鬼二十五話』(平凡社東洋文庫)、『カウティリヤ実利論』(岩波文庫)、『インド神話』(ちくま学芸文庫)、『始まりはインドから』(筑摩書房)、『インド古典演劇論における美的経験』(東京大学出版会)、『バガヴァッド・ギーター』(岩波文庫)、『インド古典詩論研究』(東京大学出版会)、『真理の言葉・法句経』(中央公論新社)などがある。2003年、逝去。

関連キーワード

キーワードの編集

読後レビュー

全1件

  • プーナ批判版をもとにした日本では貴重な翻訳

    現状、日本語の主要な翻訳版は後述のものがありますが、プーナ批判版をもとにした翻訳は、この原典訳のみの模様です。

    プーナ批判版か、より人口に膾炙した普及版か、それぞれの底本に長所も短所もありますが、マハーバーラタ翻訳はプーナ批判版を底本にするのが一般的なところ、日本語の該当翻訳版がないのは事実。

    貴重な成果のため、是非復刊を希望します。

    ※プーナ批判版:The Bhandarkar Oriental Research Institute(BORI)というインドの研究所が、無数のマハーバーラタの写本を比較検討のうえ、共通ではない箇所を削除して、より原型に忠実なバージョンを構築したもの。

    上村版(一巻の前書に底本の記載あり)は、プーナ批判版の和訳版。

    山際版(一巻の後書に底本の記載あり)は、M. N. Dutt(Manmatha Nath Dutt)による英訳版の和訳版。この英語版は、北方写本であるカルカッタ版ベースとのこと。

    池田版(二巻の後書に底本の記載あり)は、Gita Pressから出版されたSANKSHIPT MAHABHARATという上下巻の簡約ヒンディ語版の和訳版。

    レグルス版(一巻の前書に底本の記載あり)は、C. Rajagopalachari(Chakravarti Rajagopalachari)による英語要約版の和訳版。 (2016/04/26)

    GOOD!7
  • レビュー投稿はこちら

復刊投稿時のコメント

全252件

  • 古い本や子どもの頃に買えなかった本が、大人になって買えるようになったから。

    本が手に入る嬉しさ (2025/10/29)
    GOOD!0
  • 前からこのインドの古代叙事詩を読んでみたいと思っていた (2025/10/24)
    GOOD!0
  • A

    A

    原典を読んでみたいです! (2025/10/22)
    GOOD!0
  • 一度読んでみたい (2025/10/21)
    GOOD!0
  • インドの代表的古典文学の名訳を絶版のままにしておくのは許し難い文化的怠慢であり計り知れない損失だと思います。復刊を強く希望します。 (2025/10/21)
    GOOD!0

もっと見る

おすすめ商品

V-POINT 貯まる!使える!