復刊投票コメント一覧
チョコレート工場の秘密
全188件
映画を観て原作を是非読んでみたいと思いました。
新訳はどうもしっくりこないので、評判の良い旧訳の復刊を希望します。
2005/09/26
映画を観て原作を是非読んでみたいと思いました。
新訳はどうもしっくりこないので、評判の良い旧訳の復刊を希望します。
2005/09/26
映画を観る前に、原作と新訳版を読みましたが
友人が旧訳版の方が面白く読めたと言ってたのを思い出し、
絶版になっているこちらに投票させて頂こうと思いました。
お気に入りの作品を、色々な解釈で読むのが好きなので
復刊したら是非読んでみたいです。
2005/09/26
映画を観る前に、原作と新訳版を読みましたが
友人が旧訳版の方が面白く読めたと言ってたのを思い出し、
絶版になっているこちらに投票させて頂こうと思いました。
お気に入りの作品を、色々な解釈で読むのが好きなので
復刊したら是非読んでみたいです。
2005/09/26
新訳版は装丁やクウェンティン・ブレイクのイラストはとても良い感じなのですが、とにかくあの訳者のせいで拒否反応が起きてしまいます。キャラクター名もなぜ勝手に変えてしまうのでしょうか。読者はダールの本が読みたいのです。センスのない訳者の自己満足の本は要りません。新訳と言っても、古臭い文章ですし。児童文学として、あの訳者あとがきはふさわしくありません。
旧訳版では、訳者の優しい人柄がにじみ出た、非常に児童文学
向けにふさわしい言葉遣いでした。家族の者が原作を読みたいと言うので、わざわざ図書館にて旧作のほうを探してきて読ませました。こちらはとても気に入ってくれましたよ。
復刊されて、新訳と旧訳両方を消費者が各自で選択できる状況が
望ましいです。現在書店では有無を言わさず、新訳のみを押し付けられるのです。
私自信は英語の原作のファンですが、ダールは新訳のように子供を馬鹿にしたような、人を見下したような言葉遣いはしていません。新訳によって、原作者ダールの作品が誤解される恐れがあることを、ファンの一人として心配しております。
2005/09/26
新訳版は装丁やクウェンティン・ブレイクのイラストはとても良い感じなのですが、とにかくあの訳者のせいで拒否反応が起きてしまいます。キャラクター名もなぜ勝手に変えてしまうのでしょうか。読者はダールの本が読みたいのです。センスのない訳者の自己満足の本は要りません。新訳と言っても、古臭い文章ですし。児童文学として、あの訳者あとがきはふさわしくありません。
旧訳版では、訳者の優しい人柄がにじみ出た、非常に児童文学
向けにふさわしい言葉遣いでした。家族の者が原作を読みたいと言うので、わざわざ図書館にて旧作のほうを探してきて読ませました。こちらはとても気に入ってくれましたよ。
復刊されて、新訳と旧訳両方を消費者が各自で選択できる状況が
望ましいです。現在書店では有無を言わさず、新訳のみを押し付けられるのです。
私自信は英語の原作のファンですが、ダールは新訳のように子供を馬鹿にしたような、人を見下したような言葉遣いはしていません。新訳によって、原作者ダールの作品が誤解される恐れがあることを、ファンの一人として心配しております。
2005/09/26
現在2歳児がいますが
日本では新訳しか入手できないということになるのなら
原書で読めるようになるまでダールの存在を知らせたくない
というほど、今出版されているものに違和感を覚えます。
2005/09/26
現在2歳児がいますが
日本では新訳しか入手できないということになるのなら
原書で読めるようになるまでダールの存在を知らせたくない
というほど、今出版されているものに違和感を覚えます。
2005/09/26
新訳版を先日購入しましたが、読み始めてすぐに名前に違和感を覚えて読むのをやめました。
案の定、こういう要望が出ているという事で、私も絶版になっている田村版の復刊を希望します。
---------------------------------------------
追記:
アマゾンなどのユーズド商品などで絶版の本が意外と安い値段で売られていることを知って、田村版の「チョコレート工場の秘密」を手に入れることができました。
どうしても欲しい人は、いつまでも待っていないでネットで探してみるのがいいかもしれません。
他にも欲しい本が色々ありましたが、ほとんどの本を入手することができました。
2005/09/26
新訳版を先日購入しましたが、読み始めてすぐに名前に違和感を覚えて読むのをやめました。
案の定、こういう要望が出ているという事で、私も絶版になっている田村版の復刊を希望します。
---------------------------------------------
追記:
アマゾンなどのユーズド商品などで絶版の本が意外と安い値段で売られていることを知って、田村版の「チョコレート工場の秘密」を手に入れることができました。
どうしても欲しい人は、いつまでも待っていないでネットで探してみるのがいいかもしれません。
他にも欲しい本が色々ありましたが、ほとんどの本を入手することができました。
2005/09/26
田村氏の翻訳が原作のダール氏に1番合う。
何より、今の訳者の文章のセンスが気に入りません。
名前を変えてしまったのも納得いかないので、
是非、田村氏の役で「チョコレート工場の秘密」を
読ませてください。
2005/09/25
田村氏の翻訳が原作のダール氏に1番合う。
何より、今の訳者の文章のセンスが気に入りません。
名前を変えてしまったのも納得いかないので、
是非、田村氏の役で「チョコレート工場の秘密」を
読ませてください。
2005/09/25
是非読んでみたいです。
2005/09/23
是非読んでみたいです。
2005/09/23
田村氏の訳は秀逸。
2005/09/22
田村氏の訳は秀逸。
2005/09/22