復刊投票コメント一覧
ジャン・クリストフ 全4巻
全14件
①新庄嘉章氏の翻訳が日本語としての欠点が余り無く、非常に読み易いため。
②新庄嘉章氏の翻訳のものは古書でしか売られていませんが、発売時から年月が経ち、状態がいずれも悪いため。全巻揃いで入手することも困難を伴います。
2022/04/19
①新庄嘉章氏の翻訳が日本語としての欠点が余り無く、非常に読み易いため。
②新庄嘉章氏の翻訳のものは古書でしか売られていませんが、発売時から年月が経ち、状態がいずれも悪いため。全巻揃いで入手することも困難を伴います。
2022/04/19
失敗することで自分を卑下してしまう、または、自分が傷つきたくないために失敗を恐れるのでなく、「失敗を繰り返すことでようやく一個の人間になれる」というこの物語の主張を、今だからこそかみしめたい。読みやすい新潮版をお勧めします。
2013/09/17
失敗することで自分を卑下してしまう、または、自分が傷つきたくないために失敗を恐れるのでなく、「失敗を繰り返すことでようやく一個の人間になれる」というこの物語の主張を、今だからこそかみしめたい。読みやすい新潮版をお勧めします。
2013/09/17
おそらく最もメジャーな豊島与志雄訳もよいのですが,この新庄嘉章訳はいっそう繊細な感性と決定的な名場面(どこかは言わないでおきますが)の訳の素晴らしさとにおいて忘れがたいものです。基づいている原典もどうやら違い,新庄訳のほうが新しい版(アルバン・ミシェル決定版)に基づいているようです(豊島氏は敢えてその前の版に基づいて訳したようですが)。
総じて豊島訳は力において優れ,新庄訳は美しさにおいて優れていると感じます。
2007/08/27
おそらく最もメジャーな豊島与志雄訳もよいのですが,この新庄嘉章訳はいっそう繊細な感性と決定的な名場面(どこかは言わないでおきますが)の訳の素晴らしさとにおいて忘れがたいものです。基づいている原典もどうやら違い,新庄訳のほうが新しい版(アルバン・ミシェル決定版)に基づいているようです(豊島氏は敢えてその前の版に基づいて訳したようですが)。
総じて豊島訳は力において優れ,新庄訳は美しさにおいて優れていると感じます。
2007/08/27
読みたい。ぜひ。
2005/05/27
読みたい。ぜひ。
2005/05/27