復刊投票コメント一覧
投票コメント
全44件
-
最高の名訳だと思うから。日本語の美しさが分かる格調の高い訳です。 (2013/05/11)GOOD!0
-
四半世紀以上も前、まだ学生時分に偶然本屋でみつけた全六巻を購入して、詩的な文章にくじけつつも、何とか読破したことを覚えています。読む程に味わいのある瀬田さんの訳した版をもう一度、今の読者に味わってもらいたく思い投票しました。 (2011/03/02)GOOD!1
-
復刊を希望します (2009/12/31)GOOD!0
-
私がファンタジーにのめりこむことになった原因でした。GOOD!0
全6巻所有しておりますが、何度も何度も読んだため既にぼろぼろになっており新しいものを購入したいと思います。
ぜひ、復刊を! (2007/08/14) -
今から20年も前、学生のころに友人に借りて読みました。GOOD!1
なくなるわけないと思っていたので、購入せずにいましたが、
買っておけばよかったと後悔しています。
ハードカバーのほうはおき場所にこまるので、こちらの方の復刻を望みます。
翻訳がかわって、新しい指輪物語が出たときには、古本屋からも消えていたので、ショックでした。
ぜひ、あのときの装丁で瀬田さんのみの翻訳のものが欲しいです。 (2006/08/05) -
10年以上前、幸運にも古本屋で全巻売られているのを発見し、子どもには大きな出費でしたが手に入れました。ほんとうに運が良かったと思います。/一大叙事詩であるこの物語は、古風な言い回しで書かれる旧訳版でぜひ読んでほしいと思います。(哀しいことに、勧めた数人には読みづらくて先を読む気がしないと不評でしたが…)私は持ってはいますが、広く読んでいただくためにも、手元に置きたい方のためにも一票投じます。 (2006/01/17)GOOD!1
-
現在では誤訳とされているものも含め、心に残る名訳多数。GOOD!0
現行版より更に優れていると思います。 (2006/01/05) -
こちらの翻訳の方が味わい深く感じられます。新訳もよいですがやはり旧訳です。 (2005/10/05)GOOD!0
-
指輪物語大好きです。GOOD!0
名作中の名作なので色々な形で出版されていて欲しいです。
是非復刊を。 (2005/09/25) -
指輪好きです。よろしくお願いします。 (2005/07/17)GOOD!0
-
指輪物語は瀬田さんのみの訳でしかありえません!GOOD!1
新版の訳は私にはどうしても受け入れられない!
あのサイズ、あの厚さ、あの文庫本こそ、私の中での指輪物語です。いったい何度読み返したことか…。
けれど、それは母の本。自分の指輪物語が欲しいのです!でも新版は絶対に嫌なんです。ブリー村ってどこ!?サルマンて誰!?
本当に本当に欲しいです。 (2005/06/29) -
やはり「指輪物語」は旧訳でなければ! (2005/04/13)GOOD!0
-
本当に瀬田さんの訳はとってもきれいな言葉、文章で大好きでした。時折本を開いてはいますが、かなり古い為、同じ表紙、イラスト、トールキン氏の笑顔の写真、そのままで復刊していただけたらとっても嬉しいです!アニメ版DVDのタイトル画に同じイラストが使われてますよね。 (2004/08/07)GOOD!1
-
多くの人に旧版の訳で読んでもらいたいです。瀬田貞二の言葉遣いはほんとうにすてき。 (2004/07/12)GOOD!0
-
元々ナル二アで瀬田貞二さんの翻訳が大好きで、是非指輪物語も瀬田さんの訳で読みたいなと思います。 (2004/06/21)GOOD!0
-
新版の本はもちろんもっているのですが、旧版も読みたいのがコレクターの性? (2004/04/14)GOOD!0
-
旧版は読んだことがないため皆さんのコメントを見て「読んでみたい」と思いました。 (2004/03/13)GOOD!0
-
最初に読んだのが瀬田さんの訳ですし、原語版も読みましたが、トールキンのオリジナルに負けない立派な作品です。今出回ってるのは、日本人として恥ずかしい駄作。子供向けの本じゃないんだから、なんとかしてほしい。 (2004/03/09)GOOD!1
-
初めてこの作品に触れたのがこの版でした。GOOD!1
実家に置いてきてしまっており、今でも姪達が読んでいるので、
現在、自分用には新版しか買うことができません。
やはり旧版の雰囲気が捨てがたく、復刊をリクエストします。
ハードカバーも良いですが、旧版の表紙が好きでした。 (2004/03/01) -
中古で買った旧訳文庫版はよれよれになってしまい、ぜひ復刊してほしいです。GOOD!1
言語学者である原作者の意をくんで苦労して日本語表現した、旧訳版が素晴らしいのはいうにおよびません。
映画の日本語訳に違和感を感じ、また旧訳版を読みたいと思いました。 (2004/02/20)
thithi