ドナウ川五つの驚異 《ゾラン・ジヴコヴィチ ファンタスチカ 4》
ゾラン・ジヴコヴィチ著 / 渦巻栗 訳
| 著者 | ゾラン・ジヴコヴィチ著 / 渦巻栗 訳 |
|---|---|
| 出版社 | 書肆盛林堂 |
| 判型 | 文庫 |
| 頁数 | 336 頁 |
| ジャンル | 文芸書 |
《ゾラン・ジヴコヴィチ ファンタスチカ》第4弾。
「ドナウ川にかかる橋」「芸術」などのテーマで書かれた5つの奇妙で驚きに満ちた連作短篇幻想譚。
▼訳者渦巻栗氏より、本作品について
書肆盛林堂さまより、ぼくの訳したゾラン・ジヴコヴィチ『ドナウ川五つの驚異』が刊行されます。
ドナウ川にかかる橋を舞台にふしぎな出来事を描く連作短篇集ですが、作中に女性が体を触られて喜びを覚える場面があります。この表現に関して、不快に思われる読者の方もいらっしゃるかもしれませんが、書肆盛林堂さまと相談したうえで、本書では原文に従い、忠実に翻訳を行いました。
著者・訳者・編集部ともに性犯罪やそれに付随する事象を教唆する意図はありません。
『ドナウ川』は当時のセルビア副首相からの依頼で執筆された特異な作品であり、ジヴコヴィチ氏の著作でも重要な一作ではありますが、無理に読まなくても問題ありません。以上、よろしくお願いいたします。
▼編集・発行元 書肆盛林堂より
今日の人権意識に照らして不当・不適切と思われる表現が一部ございます。本書は原文に従い翻訳をおこなっており、著者・訳者・編集部共に犯罪やそれに付随する事象を教唆する意図はございません。
◎お詫びと訂正(2025年6月18日)
『ドナウ川五つの驚異』(ゾラン・ジヴコヴィチ 著 / 渦巻栗 和訳)におきまして、本文中に誤りがありましたので、下記の通り訂正いたします。読者の皆様ならびに、関係者の皆さまにご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げます。
◇82ページ 1行目
誤:うする?」静かにそう言って
正:「どうする?」静かにそう言って
「ドナウ川にかかる橋」「芸術」などのテーマで書かれた5つの奇妙で驚きに満ちた連作短篇幻想譚。
▼訳者渦巻栗氏より、本作品について
書肆盛林堂さまより、ぼくの訳したゾラン・ジヴコヴィチ『ドナウ川五つの驚異』が刊行されます。
ドナウ川にかかる橋を舞台にふしぎな出来事を描く連作短篇集ですが、作中に女性が体を触られて喜びを覚える場面があります。この表現に関して、不快に思われる読者の方もいらっしゃるかもしれませんが、書肆盛林堂さまと相談したうえで、本書では原文に従い、忠実に翻訳を行いました。
著者・訳者・編集部ともに性犯罪やそれに付随する事象を教唆する意図はありません。
『ドナウ川』は当時のセルビア副首相からの依頼で執筆された特異な作品であり、ジヴコヴィチ氏の著作でも重要な一作ではありますが、無理に読まなくても問題ありません。以上、よろしくお願いいたします。
▼編集・発行元 書肆盛林堂より
今日の人権意識に照らして不当・不適切と思われる表現が一部ございます。本書は原文に従い翻訳をおこなっており、著者・訳者・編集部共に犯罪やそれに付随する事象を教唆する意図はございません。
◎お詫びと訂正(2025年6月18日)
『ドナウ川五つの驚異』(ゾラン・ジヴコヴィチ 著 / 渦巻栗 和訳)におきまして、本文中に誤りがありましたので、下記の通り訂正いたします。読者の皆様ならびに、関係者の皆さまにご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げます。
◇82ページ 1行目
誤:うする?」静かにそう言って
正:「どうする?」静かにそう言って