最新の復刊投票コメント(映画の原作(洋画)) 115ページ

5,392件

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳しか知らない人は新訳でも楽しめる本だとは思いますが、旧訳に思い入れのある人間にとっては別物のような話に思えます。旧訳は私が本当に夢中になれた本なので、知らない人が知る術がない状態はもったいないと思います。

2005/10/21

文芸書
ロアルド・ダール
188票
子どもの頃読んだ懐かしい大好きな本。是非、田村訳の復活を望みます。

2005/10/22

文芸書
ロアルド・ダール
188票
映画を見て原作が読みたくなりました。旧訳のほうが 好評のようでしたので。復刊お願いいたします!

2005/10/23

文芸書
ロアルド・ダール
188票
映画から原作に興味を持ったのですが、新訳版のあまりにも酷い翻訳にショックを受けました。(翻訳者の独りよがり的な内容が…) 旧訳版は素晴らしい翻訳だと聞いていたので、是非復刊して欲しいです。

2005/10/24

文芸書
ロアルド・ダール
188票
ユーモアにあふれ(ちょっと毒もありますが)、子どもだけでなく、大人も十分楽しめるダールの作品。今では図書館でしか見かけることができない田村隆一訳が欲しいです。映画を見てますます欲しくなりました。

2005/10/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
図書館で借りましたが、子供と共に大変気に入り入手したくなりました。入手可能で訳者が異なるものの購入を検討してみましたが 訳と挿絵が気に入らず、こちらの訳本の復刊を切に希望します。

2005/10/29

文芸書
ロアルド・ダール
188票
幼少期の思い入れがあり、新装版では約者が違うので。

2005/10/29

文芸書
ロアルド・ダール
188票
バケットさんがいいです。

2005/10/30

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳版、旧訳版を読み比べてみたいため。

2005/10/30

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳版がどうしても好きになれないし、同じ本をどうしてあそこまでちがうように約すのかわからないから。

2005/10/31

文芸書
ロアルド・ダール
188票
柳瀬氏の翻訳に対する考え方に同意出来ない。 翻訳はあくまでも翻訳、作者では無い。 しかも、本人は最高にイカした言葉遊びだと思っているらしい が、悲しいかなオヤジギャクレベルでしかも、ダサイ。 全然、なるほどと思えないし、面白くも無い。 セン...

2005/11/02

文芸書
ロアルド・ダール
188票
慣れ親しんだ旧訳を是非手元に置きたいと思います。 ぱらぱらしてみた新訳は、後書きも含め、少し驚いてしまう内容でした。 言葉遊び的な名前の意味等は、未来に残されたお楽しみ、ということでもいいのではないでしょうか。少なくとも私は、後にそれぞ...

2005/11/05

文芸書
ロアルド・ダール
188票
子供に読ませるのは、こっちの訳のほうが最適だから。

2005/11/05

文芸書
ロアルド・ダール
188票
絶版の方を!!

2005/11/10

文芸書
ロアルド・ダール
188票
小学生の頃に学級文庫にあり、何度も読んだ大好きな本です。 今は新訳が出されていますが、どうしても子どもの頃に読んだこの訳の文章で読みたいのです。

2005/11/10

文芸書
ロアルド・ダール
188票
小学生のときにずっと愛読していて、何度読んでもドキドキしたのを覚えています。 最近、新訳で出版されましたが、それでなくて、どうしても田村訳版、しかも、あの挿絵のものが読みたい一心で、この投票に至っています。 小さい頃のドキドキを、またもう一...

2005/11/11

文芸書
ロアルド・ダール
188票
絶版のほうが是非読みたいのです(私も子供も)。是非お願いします。

2005/11/17

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳版ではダー ルが書いた世界観は読み取れないと思います。

2005/11/20

文芸書
ロアルド・ダール
188票
今回ロアルド・ダールコレクションとして出た同作品の訳ではとても読めないため。田村さんの訳で読みたいです!!!

2005/12/06

文芸書
ロアルド・ダール
188票
小学生の頃に読んだときのものがどうしてもほしいのです。 あの絵が忘れられない… そしてあのドキドキワクワクをもう1度!!

2005/12/09