最新の復刊投票コメント(映画の原作(洋画)) 111ページ

5,392件

文芸書
ロアルド・ダール
188票
映画を観たので読み返したかったのですけど 旧訳が絶版になっていたとは知りませんでした。 ぜひ復刊をお願いします。

2005/09/25

文芸書
ロアルド・ダール
188票
田村氏の翻訳が原作のダール氏に1番合う。 何より、今の訳者の文章のセンスが気に入りません。 名前を変えてしまったのも納得いかないので、 是非、田村氏の役で「チョコレート工場の秘密」を 読ませてください。

2005/09/25

文芸書
ロアルド・ダール
188票
田村隆一さん訳の本が欲しいです。

2005/09/25

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳版を先日購入しましたが、読み始めてすぐに名前に違和感を覚えて読むのをやめました。 案の定、こういう要望が出ているという事で、私も絶版になっている田村版の復刊を希望します。 ------------------------------...

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
現在2歳児がいますが 日本では新訳しか入手できないということになるのなら 原書で読めるようになるまでダールの存在を知らせたくない というほど、今出版されているものに違和感を覚えます。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳になじめません。子供の頃に読んだ訳で読みたいです。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳は割とどこでも見かけるんですけど、旧訳は中々見かけません。 どちらも読んでいる友人は旧訳の方が全然面白いと言っていたので…

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
やっぱり、田村版じゃないと読む気がしない。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳版は装丁やクウェンティン・ブレイクのイラストはとても良い感じなのですが、とにかくあの訳者のせいで拒否反応が起きてしまいます。キャラクター名もなぜ勝手に変えてしまうのでしょうか。読者はダールの本が読みたいのです。センスのない訳者の自己満足...

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
こちらの訳の方が好きだから。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
映画を観る前に、原作と新訳版を読みましたが 友人が旧訳版の方が面白く読めたと言ってたのを思い出し、 絶版になっているこちらに投票させて頂こうと思いました。 お気に入りの作品を、色々な解釈で読むのが好きなので 復刊したら是非読んでみたいです。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
とにかく読んでみたい

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
映画を観て原作を是非読んでみたいと思いました。 新訳はどうもしっくりこないので、評判の良い旧訳の復刊を希望します。

2005/09/26

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳では登場人物の名前が違っていてすごく違和感というか、ネタバレなネーミングでした。英語版も新しいのもはそうらしいのですが、旧版の旧訳のほうが読み聞かせでもしっくりくる(児童文学らしい)のでよろしくお願いします。

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
いつか子供にも手渡したい1冊です。

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳と称して書店に並んでいる方の翻訳の評判があまりにも悪いので....

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳は、訳者の個性を出しすぎと言うか、工夫を見せびらかしているような気がして好きになれません。あとがきで旧訳をけなしているのもいやです。面白さと、下品は違うと思うのです。ブラックなユーモアを、品のある文章で読ませてくれた田村訳を、ぜひもう一...

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
図書館でも貸し出し中で読めなかった・・・ もう一度読みたいです

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
子供の頃に読んで、映画を見た後読み返したいと思いました。新訳版が出ていますが、やはり旧訳でもう一度読みたいです。

2005/09/27

文芸書
ロアルド・ダール
188票
新訳が出てますが、旧訳の方が好きなので。 両方出してもいいと思うのですが。

2005/09/27