復刊ドットコム

新規会員登録

新規会員登録

V-POINT 貯まる!使える!

復刊投票コメント一覧

フレディ 小さないのちの物語

投票コメント

全8件

  • 三木卓氏の翻訳が素晴らしいと伺いました。
    原作原文のあるがままを知りたいと思いました。

    是非三木卓氏の翻訳でこの絵本を手に取ってみたいです。復刊を強く希望します。 (2023/08/13)
    GOOD!0
  • 翻訳がすぐれているから (2020/01/12)
    GOOD!0
  • 英語の暗唱大会で読むことになり、読んで見ると、素晴らしい内容だったので、評判の良かった三木卓さんの訳でぜひ読んでみたいと思いました (2019/08/26)
    GOOD!0
  • この度、英語の弁論を娘がする事になったのですが、先生に頂いた日本語のお話より、YouTubeで朗読されていた物語の方が感動しました。そこで、色々と調べるうちに、三木卓さんの訳が、とても読んでみたくなりました。是非、復刻して頂きたいです。 (2019/08/17)
    GOOD!2
  • 「葉っぱのフレディ」で子ども達に読み聞かせをしようと童話屋さんから購入したのですが、何故か違和感があり、調べている内に翻訳に問題があるという情報を得ました。
    三木卓氏の翻訳がより原作に忠実に訳されている事を知り、どうしても購入したくなりました。

    「死」をテーマにした幼児向けの本が断然すくなく、子どもが幼いうちから、親子で語り合ってほしいテーマとして「フレディ」小さないのちの物語が是非ほしいと思っています。
    アメリカでは「フレディ」を2歳からと提示している事も知り、益々読みたくなってます。 (2014/07/01)
    GOOD!1
  • 秋田の朗読グループでとりあげていました。
    素晴らしい作品であり、次の世代に残していってもらいたい作品です。 (2007/03/14)
    GOOD!0
  • 小さな子にわかりやすい文章ということなので読んでみたいと思いました。 (2007/01/27)
    GOOD!0
  • 読み聞かせの会で、二つのフレディを音読しました。降矢氏の訳は叙情的ですが、なぜそうなるのか?という疑問が噴出し続けて、情景が思い描けませんでした。三木氏の訳は、フレディの置かれた状態がはっきりとわかり、耳で聞いて納得できる物語になっていました。三木氏の訳をもっと多くの人に読んでほしいと思います。 (2005/05/05)
    GOOD!1

V-POINT 貯まる!使える!