復刊投票コメント一覧(人気順)
投票コメント
全199件
-
FGOというゲームから巌窟王という人物をしりました。そこから彼がどのような人生を歩んで来たのかが気になり本を買おうと思いました。しかしどれも絶版か訳が古いものが多く紙で読みたい派なので復刊を希望します。GOOD!1
「講談社文庫『モンテ=クリスト伯』(全5冊) 新庄嘉章」 (2022/05/08) -
学生の頃、図書館から借りて読みました。キリの良いところまで読み進めようとしているうちに、気づいたら夜中の3時に。あんなに夢中になって読んだ本は初めてでした。岩波文庫も読みましたが、面白いけれど、あの時の高揚感はなく、訳が違うとこうも違うのかと実感したのでした。最近もう一度読みたくて、ようやく新庄嘉章さんの訳だとわかった次第です。もう一度読んでみたいです。 (2018/05/09)GOOD!1
-
作品を手に取るにあたって、新庄氏の訳が読みやすい、生き生きとしていると聞き気になりましたが、絶版して久しいという事で非常に残念です。GOOD!1
既読者の熱のこもった言葉に、是非この訳で読んでみたいと思いましたので、一票投じさせていただきます。 (2017/03/10) -
私が知る限り、新庄嘉章氏の翻訳が『モンテ・クリスト伯』の日語訳の中でも一番素直に読みやすい翻訳版だからです。GOOD!1
岩波の文語訳版も格調高いですが、すんなりとストーリーを楽しみたい、通快活劇な復讐劇をお望みなら講談社文庫版がオススメ。
惜しむらくは廃刊という一点。
Kindle版はありますが、古本や図書館のボロボロのものしかない現状から、復刊を希望します。
復刊したら間違いなく確保しますよ! (2017/02/19) -
モンテクリスト伯の中でも読みやすい訳だと思います。GOOD!1
絶版のため、図書館で借りて読み返したりしてますが、保存状態が悪いために、紙がよれたり、焼けていたりで、残念です。
好きな本なので、復刊されたら購入して、何度もまた読み返したいと思います。 (2013/08/23) -
小学6年生の頃に、家庭教師がくれた『モンテ・クリスト伯』(『岩窟王』?)を思い出し、実家で探すも行方不明。GOOD!1
40年前のことで、覚えているのは・・・
約17(縦)×10(横)×2、5~3㎝(厚み)。 縦長の本でした。
青と白の風景(?)の表紙で、人物が1人いたような気がします。
1冊で完結。 字は、すごく小さかったような記憶があります。
出版社は、講談社だったような気がします。
あの頃、一心不乱に読んでいた記憶だけは残っています。
あ~、もうお1度読みたい! (2013/04/05) -
10年以上前にこの訳本を借りて夢中になって読んだ。また同じ訳で読みなおしたい。岩波文庫は少し立ち読みしたが、日本語がしっくりこなかった。NHKの「百分de名著」でも取り上げられるらしい。この機会に是非とも復刊してほしい。 (2013/01/30)GOOD!1
-
子供のころ、父が小学生のときに買ってもらったという「少年冒険物語全集」(だったかな、記憶があやふやですが・・・)というシリーズの中に、「岩窟王」というのが入っていて、後になってから、「モンテクリスト伯」というのがオリジナルだということを知りました。古い映画でも見たのですが、是非原作を読みたいと思っています。復刊を心から希望します。 (2012/02/16)GOOD!1
-
子供時代 「巌窟王」のタイトルで 読みました。大変よかったので完訳で読みたいと思い高校時代図書館で借りて岩波 山内訳を読みました。大変感動しました。それ以来、頭の片隅にずっと残っています。定年になり再び読みたいと思い探しましたが、やはり、山内氏の訳しかありません。全巻買って読みました。今読んでも感動します。残念ながら訳が古いので、もっと現代に近い新庄訳があったと知り復刊を希望し投票します。GOOD!1
大人になって今まで、たくさんの小説を読みましたが、思い入れが有るせいか、モンテ・クリスト伯に勝る小説には出会えません。 (2011/11/29) -
13歳の誕生日プレゼントが、この5冊の文庫でした。以来2X年、あらすじもセリフもよ~くおぼえているのに、年に1度は読み返しています。カバーを修正テープで何度補強したことか……。読めないぐらいボロボロになる前に、復刊してください! (2009/06/16)GOOD!1
-
デュマの作品は全て好きですが、モンテクリスト伯は一番面白く、そして深い。中学生の図書室で講談社本をよみました。その後、岩波本を読みましたが、講談社の方が柔らかい訳で、台詞も登場人物の息遣いが感じられるようでした。 (2007/08/27)GOOD!1
-
海外古典小説のなかで、だんとつ面白いスーパーサスペンス小説!!GOOD!1
なぜ、名作の誉れ高い作品が「絶版」なの!昔、講談社文庫で持っていた事があったけど、本棚の整理で仕方なく、図書館に寄贈したことがあります。
復刊されたら生涯大切にするぞ~。 (2006/02/13) -
「岩波から出てるからいい」ではいけません。これだけの名作を読むのに、現在、一種理しか選択枝がないのが問題なのです。GOOD!1
皆さん、おっしゃるように、まるで最近書かれた小説のように読みやすいのです。岩波版と違って活字が現代的で読みやすいのもいいのです。
「巌窟王」のアニメも放送されましたし、もう一度、出してほしいです。 (2005/03/21) -
子供向けのダイジェスト版的なバージョンは所有しているのですが、完訳版は読んだ事がありません。また、新庄嘉章氏が訳した本作は、訳が現代的で分かりやすいという評判なので、ぜひ復刊していただきたいと思っています。 (2004/11/26)GOOD!1
-
現在出ている岩波版の訳が合わなかったので、講談社版をいつか読もうと思っていたら、絶版となっていたことを知り落胆しています。ほかの方のコメントにもありますが、本書が、多方面で露出されている今、ぜひ復刊していただきたいです。 (2004/11/15)GOOD!1
-
岩波版は既読ですがGOOD!1
「講談社版の訳はすごく読みやすくて面白い」と聞き、
読んでみようと思ったものの絶版で入手できず。
舞台化・アニメ化で注目されているし、
絶対需要はあると思います。
何よりこんな傑作が絶版だなんてもったいなさすぎます! (2004/11/10) -
岩波文庫版は翻訳になじめなくて1巻で挫折してしまいましたが、新庄嘉章氏の翻訳の講談社文庫版はとても読みやすかったです。GOOD!1
文学座による舞台の再演に続き、アニメ化されてこの秋から放映されるそうなので、この機会にぜひ再版してください。 (2004/07/25) -
子供の時からの愛読書でしたが、完訳で初めて読み通したのがこの講談社版です。最近読み返そうとしたところ絶版になっているのを知りました。他社のものにも目を通したのですがやはり講談社版が懐かしく、ぜひ復刊していただきたいと思いました。 (2004/05/15)GOOD!1
-
内容が起伏に富んでいる点、その長さ(より長い時間その物語世界ですごすことができる)という点、そして、多くの亜流を輩出するほどの独創的な物語構成と、どれをとっても、デュマの最高傑作だと思います。ぜひ、復刊してください。 (2004/05/12)GOOD!1
-
個人的には岩波文庫の「いかにも昔の翻訳もの」って感じのまどろっこしさもけっこう好きですが、友人にすすめたら「古くて読む気が起きない」と言われてしまいました。翻訳だけのためにこんな超名作が敬遠されてしまうなんて、もったいなさすぎる! たしかに新庄訳は読みやすいので、復活を切望します。絶対揃えます。 (2003/12/30)GOOD!1
MEL